Peter Bracchi PB Communication

Deaf Relay Interpreter

Deaf Consumers who use British Sign Language (BSL) as their first or preferred language use the services of a Registered BSL/English (RSLI) to access information from a hearing person/source. However there may be difficulty in facilitating this communication. The Deaf consumer may not be able to access information provided by the RSLI for a variety of reasons whether that is social, cultural or medical, for example. Below show a variety of reasons why a Deaf Relay Interpreter may be required.

  • Deaf Blind people using a variety of communication methods for example; visual frame signing, hands on or manual signing.
  • Deaf people who have not yet acquired the skill of BSL, for example immigrants and refugees in which case International Sign Language would be used.
  • Deaf people who have learning disabilities or have minimal language skills as a result of poor education or being socially isolated.
  • Deaf people who are seriously ill, suffer from dementia or suffering poor mental health

The Deaf Relay Interpreter acts as an intermediary between a hearing professional, a RSLI and a Deaf person as above. They modify the information and transmit it in the mode which is more easily understood by the Deaf consumer.

This could be in a Police Station when interviewing victims, witnesses or suspects who are Deaf; in Courts where a person could be wrongly convicted due to lack of understanding or Mental Health Settings for example Hospitals or Tribunals where clear accurate communication assists with diagnosis and correct treatment of patients. The Deaf Relay Interpreter ensures all parties, including the Deaf person, have full access to the information provided.

I qualified as a Deaf Relay Interpreter In 2011 with Sign Solutions, the only training provider in the country offering this kind of qualification. I have a current CRB and Professional Indemnity Insurance and have over 20 years experience working with this client group.

I abide by BSL/English Interpreters Code of Conduct - NRCPD Communication Professionals 'Code of Conduct'

Contact Us for more Information

BSL/English Interpreter

What does an interpreter do?

A British Sign Language/English Interpreter is a trained, qualified bilingual professional who can Interpret quickly and efficiently between spoken English and British Sign Language (BSL) and vice versa. They will work in a variety of situations to ensure that all parties communicate effectively with each other.

Below are a few examples of situations where a BSL Interpreter may be used:

  • Medical
  • Legal
  • Meetings
  • Workplace
  • Conferences

It is vital, when booking a BSL Interpreter, that you check their qualifications. There are two types of Interpreters; Qualified Registered Interpreter and Trainee Interpreter. You are not guaranteed quality or professionalism if you book a BSL Interpreter who do not fit into this category.

Typically it could take approximately 8 to 10 years to qualify as a BSL Interpreter. The rout to qualifying is to begin with a Deaf Awareness Course, then to achieve BSL Level 1 and 2 as accredited by Signature. NVQ Level 3 follows this then an individual can progress to undertaking a course which will lead to them becoming qualified.

Interpreters qualify a number of ways, here are a few:

  • BSL Level 6 (previously Level 4) who have also completed and passed the Interpreting element of the qualification.
  • PG Dip/MA Course at University.

BSL/English Interpreters can become qualified via a number of different routes; here are a few:

  • The majority of BSL/English Interpreters chose to register with the National Register of Communication Professionals working with Deaf People (NRCPD).
  • To ensure the Interpreter you have working with you is a qualified professional and fully registered with the NRCPD Interpreters must carry a badge indicating their Status, a Qualified Interpreter’s badge is yellow, a Trainee Interpreter’s badge is blue.

To find out more about British Sign Language Interpreters contact:


Booking an Interpreter

Freelance interpreters will have a minimum fee for each booking. Contact individual Interpreters for information regarding their Terms and Conditions and rates of pay as this may vary from person to person.

The nature of the assignment and the length will have an effect on how many interpreters will be required.

Factors that affect the cost of providing a BSL Interpreter, these include:

  • The type of the assignment (some are typically more expensive than others)
  • The times and duration of the assignment.
  • The qualifications and experience of the interpreter.
  • The mileage/travel costs.

BSL Interpreters implement a cancellation policy, check with the interpreter at the time of booking.

When making a booking it will help if you have some information ready:

  • Date and time of the event.
  • The address of where the event is happening.
  • What the booking is for (meeting, conference etc).
  • How many people are going to be involved, including the numbers of Deaf and hearing people who will be there.
  • A contact name and number for any queries.
  • Invoicing details.


Terms & Conditions

Deaf Relay Interpreter

The services provided by the Deaf Relay Interpreter shall comprise the interpreting services agreed in writing at the time when an assignment is accepted and/or those specified in these Terms and Conditions of Business. They shall not, without express agreement confirmed in writing at the time, include any additional services. These terms and conditions supersede any which may have been stipulated by any agency or individual and by agreeing to make a booking you agree to adhere to these terms and conditions.

The Client will be wholly liable for: Remuneration of the interpreters services, and reimbursement of any expenses incurred by the Interpreter in connection with the assignment whether the interpreting services are in fact provided or not. All fees and allowances shall be freely negotiated and paid in full no later than 28 days following receipt of the invoice. An administration fee and a late payment fee will be automatically applied to all overdue invoices from the first date on which they become due, subsequent administration fees will be added for each 7 day period until invoices are paid in full.

Fees will be charged at a sessional rate.

Where the Interpreter has been invited to continue for a further period in extension of the initial contract, a supplementary fee will be applied at an agreed hourly rate. If an accepted assignment is curtailed or cancelled either wholly or in part, or performance of the assignment is frustrated for reasons, which the Client or the Client’s principal are responsible, the Client will be liable for payments.

Any cancellation fee will be determined in relation to the time between notification of cancellation and the start date, as follows: 7 days or less notice Full Fee, 8 to 14 days notice Half Fee, 15 or more days notice No Fee.

No recording of an Interpreter’s work shall be made without the Interpreter’s prior consent, except where such recording is inherent within legal proceedings. Recordings, which are intended for broadcast or publication, may incur an additional fee.